FAQ/Knowledge
Subject areas
Technical Translation Agency
Technical translations, some examples.
Our translation agency has a wealth of experience in translating complex technical texts. These include texts from the nautical sector, software translations, construction drawings, user manuals for all types of equipment, safety sheets and more. The translators we assign to these types of texts are both specialised in that area and are certified translators. After all, you can’t translate a technical document if you don’t understand the subject matter.
As the technical spectrum comprises so many specialities, we have put our translators into teams for the following specific areas:
We translate millions of words for our clients every year. Below you will see a number of translation samples taken from actual translations we have done for our customers.
Translated for customer: www.gehealthcare.com
Document: Manual CT Scanner
Language combination: Danish > English
Project size: approximately 200,000 words
Subject area: Medical technology

We were able to realise a twenty percent cost saving on the translation costs by using translation memories and a medical-technical terminology database.
Translated for customer: www.cognizant.com

Language combination: Dutch > English
Project size: approximately 4,500,000 words
Subject area: Software translations
A functional design is drawn up before programmers start coding software. This document provides the programmer with instructions and software specifications. This text is often full of specialised terminology which is interchanged with normal language use.
Flowcharts, examples of programming code and database table names can lead a translator down the wrong path in no time at all. Actually, a lot of that text should not be translated.
Only a specialised software translator with knowledge of programming languages, software development platforms and technologies such as Java, SOAP, .NET and XML can make sense of it all.
Translated for customer: www.stream.com
Document: Website

Project size: 6,000 words per language
Subject area: Website translations / Telecommunications
The text we translated for Stream is only slightly technical, but the real challenge was the translation project itself. The texts were delivered to us in .asp source code.
Stream wanted part of the content on its website to open up in Spanish, French, German and Italian.
When translating a website for this type of service provider, it is important that translators have an engaging writing style and, at the same time, can work in a difficult format such as .aspx and PHP. They also used special software to process web pages such as TagEditor and Trados.
The result is an accurate and easy to read text. And that’s what it’s all about.
Translated for customer: www.vopak.nl
Document: Newsletter
Language combinations: Dutch > German, English, Portuguese and Spanish
Project size: 2,000 words per language
Subject area: Chemical / Technical
Vopak sells tank terminal networks worldwide and is a market leader in this area. We translated articles for their internal newsletter. As Vopak is active on a worldwide scale, the newsletters are distributed in several different languages.

If you foresee more translation work in the future, simply contact one of our project managers. They will be happy to provide you with a competitively priced quote based on your recurring orders.
© 2012 Translation agency Fasttranslator.co.uk